미국 패션 업계, 트럼프의 제안된 예산 삭감이 중요한 공급망 계획을 위태롭게 할 수 있다고 경고합니다.  

(또는 더 간결하게)  

미국 패션 업계, 트럼프의 예산 삭감이 공급망 프로젝트에 타격 우려 제기  

*의역 설명:  
- "vital supply-chain initiatives"는 문맥에 따라 "중요한 공급망 계획", "핵심 공급망 프로젝트" 등으로 다양하게 표현 가능합니다.  
- "caution"은 "경고하다"보다 "우려를 제기하다"가 자연스러울 수 있어 두 가지 버전을 제시했습니다.  
- 미국 언론 스타일을 반영해 주어를 앞에 명시한 구조로 번역했습니다.
팟캐스트 스포트라이트: 페넬로피 트리가 빈티지 패션의 전성기와 그 화려함을 회상하다  

(또는 더 간결하게)  
팟캐스트 초점: 페넬로피 트리의 빈티지 패션 황금기 추억  

* 문화/패션 콘텐츠에 어울리는 자연스러운 번역으로, "Heyday"는 "전성기" 또는 "황금기"로 의역했으며 "Reflects on"은 상황에 따라 "회상하다" 또는 "추억"으로 표현했습니다. 제목의 가독성을 위해 약간의 단어 조정을 했습니다.