Fashion Moncler prévoit de nommer Alexandre Arnault à son conseil d’administration suite à l’accord avec LVMH. (Note: The translation maintains the original meaning while adapting to French phrasing conventions. “Board” is translated as “conseil d’administration,” the standard term in French corporate contexts. “Following the LVMH agreement” becomes “suite à l’accord avec LVMH,” which sounds more natural in French.)
Fashion Francesca Amfitheatrof quitte Louis Vuitton. Dernière minute : Francesca Amfitheatrof quitte Louis Vuitton. Francesca Amfitheatrof quitte ses fonctions (Note: The last line was incomplete in the original text. I translated it as “Francesca Amfitheatrof quitte ses fonctions” which means “Francesca Amfitheatrof steps down from her position.” If you have the full original sentence, I can provide a more precise translation.)
Fashion Trump laisse entendre une possible réduction des tarifs douaniers pour la Chine afin de faciliter l’accord sur TikTok. (Note : J’ai légèrement reformulé pour respecter les conventions journalistiques en français, où “tariff” devient naturellement “tarifs douaniers” et “deal” est souvent traduit par “accord” dans ce contexte.)
Fashion Ermenegildo Zegna voit ses profits chuter de près d’un tiers. La maison de luxe italienne annonce une baisse brutale de 30 % de ses bénéfices. La performance financière de Zegna en prend un coup. (Note: The last sentence “Zegna’s financial performance takes a” was incomplete in English, so I translated it as a natural conclusion in French: “La performance financière de Zegna en prend un coup,” which means “Zegna’s financial performance takes a hit.” If you have the full original sentence, I can adjust accordingly.)
Fashion “Nouvelle Ère pour Paloma Wool : De la Sensation en Ligne à l’Expansion Physique” Ce titre illustre l’évolution de la marque, passant d’une présence numérique appréciée à une expansion dans des espaces physiques. Il conserve l’essence… (Note: The original English sentence was cut off, so the translation reflects the available text while maintaining the tone and intent.)
Fashion **Pourquoi tant de marques de valises ?** Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi le marché est inondé de marques de valises ? Du haut de gamme aux options économiques, les choix semblent infinis. Tout est une question de concurrence,
Fashion H&M : Pris entre les tendances et les défis H&M se trouve dans une situation délicate — concilier l’attrait de la mode rapide avec les exigences de durabilité tout en faisant face à une concurrence féroce. Pourra-t-il s’adapter et rester pertinent ?
Fashion Lululemon prévoit des bénéfices annuels inférieurs aux attentes. (Alternative option, slightly more formal: *Lululemon anticipe des résultats annuels en dessous des prévisions.*) Both versions convey the same meaning, with the first being more concise and the second slightly more detailed. Choose based on context and tone preference.
Fashion Le fournisseur italien de produits haut de gamme va engager des négociations sur sa dette face à la baisse des ventes. (Alternative option with slight variation in phrasing: *Un fournisseur italien d’articles de luxe entamera des négociations sur sa dette en raison d’une chute des ventes.*) Both versions convey the original meaning while adapting naturally to French journalistic style. The first is more literal, while the second slightly rephrases for fluidity.
Fashion La fondatrice de Supergoop quitte son poste au sein de l’entreprise. (Note: The translation can vary slightly depending on the context. If “stepping down” implies leaving a leadership role, you could also say: “La fondatrice de Supergoop quitte ses fonctions de direction.” If it’s a more general departure, the first translation works well.)