Runway Prada está adquiriendo Versace de Capri. (Alternatively, depending on the context, you could also say: *Prada compra Versace a Capri* for a more natural journalistic tone.)
Runway Wang Haizhen Shanghai Otoño 2025 (Note: If “Wang Haizhen” is part of a title or event name, it may be kept as is in Spanish, but the translation assumes it is a personal name. If it refers to a collection or show, an alternative could be: *”Wang Haizhen – Shanghai Otoño 2025″* for stylistic clarity.)
Beauty Wellness Jennifer Aniston tampoco soporta el día de abdominales. *(Note: “Core day” refers to a workout day focused on strengthening the core muscles, often translated as “día de abdominales” or “día de core” in Spanish, depending on the regional fitness terminology.)*
Runway ¿Qué ponerse para Coachella? *Alternatively, depending on the context, it could also be:* ¿Qué usar en Coachella? Both translations are correct, but the first one is more natural when giving or asking for fashion advice. The second is more general but also works. Let me know if you’d like any adjustments!
Culture En el Podcast: Branden Jacobs-Jenkins Explora el ‘Propósito’—También: Cómo los Aranceles Afectan a la Moda (Note: The HTML entity “’” was converted to a standard apostrophe in the Spanish translation for better readability.)
Shopping Relájate y Rejuvenece: Los Beneficios de Belleza de un Baño con Sales de Epsom (Alternatively, for a slightly more natural flow in Spanish, you could say: “Relájate y Recupérate: Los Beneficios Estéticos de un Baño con Sales de Epsom”) Both versions are correct—the first emphasizes “beauty benefits” directly, while the second uses “estéticos” (aesthetic) for a nuanced tone. The name “Epsom salt” is commonly translated as “sales de Epsom” or “sales de Epsom salt” in Spanish, though some regions may simply use “sales de magnesio” (magnesium salts). Would you like any adjustments for a specific regional audience?
Weddings ¿Se puede usar blanco en una boda? La etiqueta para invitados explicada Tradicionalmente, se considera inapropiado que un invitado use blanco en una boda, ya que podría opacar a la novia. Aunque en bodas modernas… (Nota: El texto original parece estar incompleto, por lo que la traducción también se detiene donde termina el fragmento en inglés).