Fashion Shopping A Podcaston: Martine Rose meghaladja a konvenciót Note: The translation maintains the original meaning while adapting to Hungarian grammar and style. The phrase "defies convention" is translated as "meghaladja a konvenciót," which conveys the idea of going beyond or surpassing conventional norms. The structure is adjusted to fit Hungarian sentence flow, placing the subject after the verb in the subtitle format, which is common in Hungarian titles or headings.
Runway Valójában az állati mintázat semleges szín. (Note: The original English sentence is somewhat ambiguous—it could also be interpreted as "Actually, animal print is a neutral [pattern/choice/etc.]." However, in Hungarian, the most natural translation assumes "neutral color" (semleges szín) unless specified otherwise. If the context refers to neutrality in a broader sense (e.g., fashion versatility), a slightly adjusted version could be: "Valójában az állati mintázat semleges választás." But the first translation is the most direct.)
Beauty Celebrity Beauty Emily Blunt visszatér Emily Charlton ikonikus vörös hajával – de van egy csavar.
Books Culture Az új, 'Simplicity' című képregényükben Mattie Lubchansky a közösségi élet problémás oldalaiba – és még sok másba – mélyed el.
Runway "Sportmax Resort 2026 Kollekció" Ez a változat megtartja az eredeti jelentést, miközben természetesebb és divatipari szaknyelvnek megfelelőbb hangvételt kölcsönöz. A szó
Food Living A Baked Alaska ismét a főhír. (Megjegyzés: Az eredeti kifejezésben az "on fire" gyakran metaforikusan használatos, ami figyelmet vagy népszerűséget jelent, hasonlóan a "trendel" kifejezéshez.)