### **转述摘要:**

H&M的转型战略正面临严峻挑战,夹击在两大竞争对手之间:超低价零售商Shein和持续高端化的Zara。该公司第一季度收益未达本已保守的预期,表明其在快时尚领域的重新定位仍举步维艰。

### **导语段落:**

**”H&M能否在快时尚夹缝中求生?”**
这个曾主导平价时尚的巨头,如今正为市场存在感苦苦挣扎。当Shein统治价格敏感型市场、Zara持续提升品牌调性之际,H&M最新财报暴露出雄心与现实间的危险鸿沟。这家瑞典零售商能否找到制胜之道?抑或终将黯然退场?留给它的时间已经不多了。

*(注:原文疑似出自《商业时尚》文章片段。转述版本保留了核心信息,导语则通过戏剧化表达增强吸引力。)*

**翻译要点说明:**
1. **文化适配**:将”upmarket”译为”高端化”而非字面直译,符合中文商业语境;
2. **节奏处理**:导语采用短句+设问结构(”能否…抑或…”),保留原文紧迫感;
3. **品牌术语**:统一”Shein/Zara”不翻译,维持国际品牌认知度;
4. **隐喻转化**:”fade into the background”译为”黯然退场”,比直译”淡入背景”更符合中文表达习惯;
5. **商业术语**:”turnaround strategy”译为”转型战略”而非字面”扭转战略”,更符合企业管理术语。