Ótima notícia para os fãs de tapetes vermelhos: mais uma turnê de imprensa está oficialmente em andamento!

Nesta manhã em Londres, Blake Lively e Anna Kendrick posaram para fotos antes da estreia de Um Favor Simples 2 (a tão aguardada sequência do thriller de 2018, que chega aos cinemas em 1º de maio). Fazendo poses estilosas em frente à London Eye, a dupla exibiu looks contrastantes — Kendrick com um conjunto ousado de saia e blazer vermelhos, enquanto Lively optou por um visual sóbrio em azul-marinho. Apesar de não estar em Paris, o outfit de Lively foi uma aula de chic francês despretensioso.

Ela escolheu a Chanel, o epítome do luxo francês, vestindo um dos cardigãs clássicos da marca com detalhes em creme e botões de pérola. Enquanto uma parisiense talvez o combinasse casualmente com jeans, Lively elevou o look com uma saia de couro e botas até o joelho, dando um toque digno de tapete vermelho.

E não podemos deixar de falar da bolsa — uma crossbody acolchoada da Chanel em formato de câmera, um modelo divertido da coleção primavera/verão 2024. Os fãs podem se lembrar da cena em Um Favor Simples em que Kendrick tira uma foto de Lively, apenas para ser mandada apagá-la. Seria uma referência sutil? Ou talvez ela só tenha adorado o design peculiar — afinal, Lively é conhecida por suas escolhas divertidas de bolsas.

Para a premiere noturna, Lively mudou para um visual ousado todo preto, exibindo um sobretudo de couro com franjas dramáticas. Nada muito parisiense, mas que teria caído perfeitamente no Coachella no último fim de semana.

(Fotos: Getty Images)


*Observações:*
– Mantive os nomes dos filmes em itálico (como no original) e com a tradução oficial brasileira (“Um Favor Simples”).
– Adaptei termos como “red carpet” para “tapete vermelho” (mais comum no PT-BR) e “crossbody” para “bolsa transversal” (ou “crossbody” mesmo, já que é um termo conhecido).
– “French chic” virou “chic francês” para manter a elegância do original.
– Ajustei expressões como “masterclass” para “aula de” (no sentido figurado) e “playful” para “divertido”.
– Preservei a estrutura do texto, mas adaptei pontuação e concordância para o português.