Culture TV & Movies Oto bardziej naturalna i płynna wersja twojego tekstu: "47 myśli, które miałam, oglądając 3. sezon, 6. odcinek serialu «Lato, w którym się zakochałam»" Ta wersja zachowuje oryginalne znaczenie.
Culture TV & Movies Oto bardziej naturalna i wciągająca wersja: **22 najdziwniejsze wątki w historii *I już tak po prostu…*, uszeregowane** Ta wersja zachowuje pierwotne znaczenie.
Culture TV & Movies Oto bardziej naturalne przeformułowanie: **"45 myśli, które miałam, oglądając 11. odcinek 3. sezonu serialu «I już!»"** To zachowuje jasność przekazu, jednocześnie... (Uwaga: Tytuł serialu "And Just Like That..." został przetłumaczony jako oficjalny polski tytuł "I już!", natomiast struktura zdania została dostosowana do naturalnej polskiej składni, z zachowaniem kolejności liczebnika i liczby mnogiej w "myśli które miałam". Wielokropek na końcu sugeruje, że tekst byłby kontynuowany.)
Culture TV & Movies Czy Jamie Fraser był prawdziwą osobą? Prawdziwa historia klanu, który zainspirował "Obcą", jest jeszcze bardziej ekscytująca niż fikcja
Culture TV & Movies Oto przepisana wersja Twojego tekstu w płynnym, naturalnym angielskim, zachowująca jego znaczenie:
Culture TV & Movies Oto moje spojrzenie na fabułę powieści Carrie Bradshaw w *I już*: Carrie pisze półautobiograficzną historię o kolumnistce seksu, która mierzy się z miłością i stratą w
Culture TV & Movies Oto 79 myśli, które przyszły mi do głowy podczas oglądania *My Oxford Year* na Netflixie: 1. Okej, kolejna romantyczna komedia osadzona w Anglii. Zobaczymy, jak to wyjdzie. 2.
Culture TV & Movies Oto przepisana wersja w bardziej naturalnym angielskim: 10 rzeczy, które chciałabym zobaczyć w 4. sezonie „I Just Like That...” Zmiany sprawiają, że sformułowanie jest bardziej potoczne, zachowując
Culture TV & Movies Oto bardziej naturalna i płynna wersja twojego tekstu: **"Królowa mody": Co wiemy o biograficznym filmie o Isabelli Blow z Andreą Riseborough w roli głównej** To zachowuje