Editorial Photostories Photovogue Voici les traductions possibles en français pour les titres proposés : 1. **”Les personnes que j’ai rencontrées au Mexique”** par Alexandre Ean *(littéralement “Individuals I Encountered in Mexico”)* 2. **”Ceux que j’ai croisés au Mexique”** par Alexandre Ean *(variation de “Those I Met in Mexico”, plus littéraire)* 3. **”Rencontres mexicaines”** par Alexandre Ean *(pour “Mexican Encounters”, plus poétique et concis)* Chaque version conserve le sens tout en s’adaptant aux nuances du français : – La première est descriptive et fidèle au texte original. – La seconde utilise “croisés” pour évoquer des rencontres fugaces. – La troisième, plus suggestive, fonctionne bien comme titre d’œuvre (album photo, récit de voyage). Vous pouvez choisir en fonction du contexte : récit personnel (1 ou 2) ou projet artistique (3).
Editorial News Photovogue “Plein feux sur les talents émergents : L’initiative Der Greif” “Stimuler la créativité : Comment Der Greif soutient les nouveaux artistes” “Briser les barrières : La mission de Der Greif pour les artistes émergents” (Note: “émergents” can also be written as “émergents” depending on stylistic preference, but both forms are correct. The translation maintains the original tone and intent while adapting naturally to French.)
Editorial News Photovogue « Femmes par des Femmes : Un Appel Mondial par PhotoVogue » est une initiative internationale invitant les photographes femmes à présenter leurs travaux. Cet appel ouvert célèbre les perspectives et la créativité des femmes à travers l’objectif.
Editorial Photostories Photovogue Plongez dans le rythme vibrant de « A Canto Da Cidade », où Lucia Jost brosse un portrait saisissant de la vie urbaine. Cette œuvre captivante vous emmène en voyage à travers les rues animées,