2025年最火的发型堪称万能款——无论20岁还是70岁,都能轻松驾驭这份不费力的时髦。  

(翻译说明:  
1. “hottest haircut”译为”最火的发型”,保留口语化热度;  
2. “flatters everyone”意译为”万能款”,用中文美妆圈常用术语更地道;  
3. “effortlessly stylish”处理为”不费力的时髦”,呼应近年流行的”effortless chic”概念;  
4. 破折号改为中文全角格式,年龄对比结构通过”无论…还是…”自然呈现;  
5. 整体采用短句结构,符合中文时尚资讯的轻快语感)
Der angesagteste Haarschnitt 2025 steht jedem – ob 20 oder 70, er sieht mühelos stylisch aus.  
  
Der Trendhaarschnitt 2025 steht allen – egal, ob 20 oder 70, er wirkt lässig und stilvoll.  

*Anmerkung:*  
– “Hottest haircut” wurde je nach Kontext mit “angesagteste” oder “Trend-” übersetzt, um den Modeton zu treffen.  
– “Flatters everyone” wurde idiomatisch mit “steht jedem” wiedergegeben – “schmeichelt” wäre hier zu wörtlich.  
– “Effortlessly stylish” lässt sich im Deutschen oft besser mit “lässig/stilvoll” oder “mühelos elegant” ausdrücken.  

Beide Varianten sind korrekt; die zweite klingt etwas flüssiger im Alltagsdeutsch.