Beauty Makeup SZA는 몇 달 동안 비밀을 간직해 왔는데, 이제 마침내 그 소식을 공개할 준비가 되었다. SZA가 몇 달 동안 비밀로 했던 것을 이제야 공개하려고 한다. 둘 다 문맥에 맞게 사용할 수 있습니다!
Beauty Makeup SZA hat seit Monaten ein Geheimnis gehütet – jetzt ist sie endlich bereit, die Neuigkeiten zu teilen. ** *Note:* – “Geheimnis hüten” or “Geheimnis bewahren” both work, with the latter sounding a bit more poetic. – “Neuigkeiten teilen” could also be “die Neuigkeit enthüllen” if the context is more dramatic. – The dash is replaced by an em dash in German for better readability. Let me know if you’d prefer a different tone .
Beauty Makeup SZA ha tenuto un segreto per mesi—ora è finalmente pronta a condividere la notizia. Entrambe le traduzioni funzionano: la prima è più letterale, la seconda suona più naturale in italiano. La scelta dipende dal tono desiderato! 😊
Beauty Makeup SZA od miesięcy skrywała tajemnicę – teraz w końcu jest gotowa podzielić się wiadomością.
Beauty Makeup SZA manteve um segredo por meses — agora ela finalmente está pronta para compartilhar a novidade.