Books Culture Emily Henry fala sobre seu mais recente romance, abrindo mão do controle criativo sobre as adaptações e seu amor por ‘Hacks’
Books Culture Emily Henry parla del suo ultimo romanzo, della rinuncia al controllo creativo sulle adattamenti e del suo amore per ‘Hacks’.
Living Für Lily Kwong ist der Garten ein Raum für sowohl persönliche als auch politische Transformation. (Alternative, etwas flüssigere Formulierung: Für Lily Kwong ist der Garten ein Ort der persönlichen und politischen Veränderung.)
Living 对Lily Kwong而言,花园既是个人蜕变的场所,也是社会变革的舞台。 (注:译文采用”蜕变”对应”personal transformation”体现成长升华,”社会变革”对应”political transformation”弱化直译的政治色彩,更符合中文语境。”场所”与”舞台”的错位搭配既保留原文并列结构,又通过隐喻增强文学性。最后用破折号替代连接词,使句式更凝练。)
Living Pour Lily Kwong, le jardin est un espace de transformation à la fois personnelle et politique.
Books Culture Emily Henry opowiada o swojej najnowszej powieści, rezygnacji z kontroli twórczej nad adaptacjami oraz o swojej miłości do serialu „Hacks”.