Books Culture 재스민 기요리의 *유혹의 기술*에서 흑인 퀴어 사랑은 진심 어리고 낭만적인 서사로 그려져 마땅한 대우를 받는다. (Note: The translation maintains the original meaning while adapting it to natural Korean. The title *Flirting Lessons* is rendered as *유혹의 기술*, a common Korean phrasing for “flirting techniques.” The phrase “heartfelt, romantic storytelling” is concisely translated as “진심 어리고 낭만적인 서사.”)
Culture Opinion *더 화이트 로터스* 스타 에이미 루 우드와 월튼 고긴스 사이에 대체 무슨 일이 벌어지고 있는 걸까요? (Note: The original text includes italics for *The White Lotus*, which is preserved in the translation using asterisks for emphasis, as Korean does not commonly use italic fonts for titles. The tone is kept conversational to match the original.)
Beauty Wellness 다음은 당신의 글을 자연스럽고 명확하게 다시 쓴 버전입니다: **”아침과 저녁으로 마시는 나만의 항염 음료”** (원하시다면 다른 표현으로 바꿀 수도 있어요.)