Skip to content
Search for:
Go!
Bmodel News
Fashion
Culture
Travel
Celebrity Style
Weddings
Photos
(FI)
English
Chinese
French
German
Italian
Korean
polish
Spanish
Portuguese
Danish
Swedish
Norwegian
Finnish
Hungarian
Czech
Bulgarian
Romanian
Greek
Turkish
Search for:
Go!
Culture
TV & Movies
"Liioiteltu preppy-tyyli 'Sirens'-sarjassa" Tässä on luonnollisempi ja tiiviimpi versio, joka säilyttää alkuperäisen merkityksen ja parantaa luettavuutta. Uudistettu versio poistaa tarpeettomat isot alkukirjaimet ja yksinkertaistaa.
on
May 24, 2025
Käännä seuraava teksti englannista suomeksi:
Post navigation
Paras komedogeeniton meikki moitteettoman ulkonäön saavuttamiseen ilman finnejä. *Note: The translation maintains the original meaning while adapting it naturally to Finnish. "Non-comedogenic" is translated as "komedogeeniton," which is the standard term used in Finnish cosmetics. "Flawless look" becomes "moitteeton ulkonäkö," capturing the idea of perfection. "Without breakouts" is rendered as "ilman finnejä," using the common Finnish term for acne/breakouts (finnet). The phrasing follows typical Finnish cosmetic marketing style while preserving the original message's intent.*
Prev Post
Tässä on kaikki, mitä sinun tietää Westman Atelier -alesta.
Next Post