### **영어 원문을 한국어로 번역한 패러프레이즈 요약 및 트레일러 스타일 소개:**

**트레일러:** *10년의 여정 끝에, Rains는 과감한 선택을 합니다—파리를 뒤로하고 패션을 고향으로 가져오는. 덴마크 오르후스 근처에 새로 지은 본사에서 열린 친밀한 쇼케이스에서 이 브랜드는 유머와 혁신을 결합해 회복력을 재정의합니다. 하지만 이 변화는 영구적인 것일까, 아니면 새로운 장의 시작일 뿐일까?*

**요약:**
Rains의 공동 창립자 필립 롯코(Filip Lotko)와 다니엘 브릭스 헤셀라게르(Daniel Brix Hesselager)는 10번째 런웨이 쇼를 기념하며 전통을 깨고 파리 남성복 위크를 건너뛴 채, 덴마크 오르후스 근처의 새 본사에서 2025 가을 컬렉션을 선보였습니다. 약 40명의 소규모 게스트가 참석한 이 친밀한 행사는 주방치(Givenchy)와 톰 포드(Tom Ford)와 같은 브랜드들도 더 작고 개인적인 프레젠테이션을 선택하는 업계 트렌드를 반영했습니다.

*Forever*라는 제목의 이번 컬렉션은 회복력을 주제로, Rains의 시그니처 방수 디자인에 재치 있는 변주를 더했습니다—지퍼 달린 재킷 뒷면, 짧게 자른 패딩, 그리고 매우 폭신한 플리스 바지 등이 등장했습니다. 디자인 리더 요한네 딘들러(Johanne Dindler)는 텍스처와 은은한 먼지 톤의 컬러를 실험하며 브랜드의 신선함과 영속성을 동시에 잡았다고 강조했습니다.

오르후스 쇼가 하나의 이정표처럼 느껴졌지만, 롯코는 예측 불가능성을 암시했습니다: *”조금 예측할 수 없는 것은 우리의 DNA에 있습니다. 오늘은 이게 맞았죠. 내일은 우리의 운명을 주도할 무언가를 할 겁니다.”*


톤이나 강조점을 조정할 부분이 있으면 알려주세요!

### **번역 노트:**
1. **트레일러 톤 유지:** “A decade in the making”을 직역하지 않고 “10년의 여정”으로 자연스럽게 풀어, 영화 예고편 같은 흥미로운 느낌을 살렸습니다.
2. **브랜드/인명 원어 표기:** Rains, Givenchy, Tom Ford 등은 원어를 유지하되, 발음이 명확하지 않은 인명(예: Dindler)은 한글 표기를 병기했습니다.
3. **패션 용어 처리:** “cropped puffers”는 “짧게 자른 패딩”으로 의역해 직관성을 높였고, “dust-toned colors”는 “먼지 톤의 컬러”로 번역해 컬러 감각을 전달했습니다.
4. **유동적인 문장 조정:** “Being a little unpredictable is in our DNA”는 한국어 관용구를 차용해 “예측할 수 없는 것은 우리의 DNA”로 번역하면서도 원문의 캐주얼함을 유지했습니다.

필요 시 더 공식적인 톤이나 간결한 표현으로 수정 가능합니다!