Rabih Kayrouz estime que la mode transcende les saisons – c’est une progression fluide de formes qui évoquent l’émotion et l’élégance.
« J’ai du mal à définir chaque collection par un thème ou un genre », a admis le créateur. « Parfois, j’ai l’impression de créer la même chose, mais ce n’est jamais vraiment identique, car les tissus, les couleurs et l’énergie évoluent constamment. »
Pour l’automne, il a adopté le satin et la soie dans des teintes audacieuses de fuchsia, orange, argenté, chocolat et sarcelle – des couleurs qu’il a qualifiées de « nuances vitaminées » pour leur effet revigorant.
Kayrouz est attiré par les silhouettes volumineuses inspirées par le mouvement naturel. Tailles cintrées, hanches sculptées, une robe « citrouille » et ses formes cocon signature reflètent un dialogue tactile entre le tissu et l’attitude, l’intention et l’instinct – « comme envelopper une femme dans un geste », a-t-il expliqué.
Nombre de looks incarnaient cette philosophie. Un manteau fuchsia épuré jusqu’à ses lignes les plus pures. Une robe noire ajustée s’évasant en une jupe évoquant une soucoupe, trouvant l’équilibre entre contrôle et liberté. Puis il y eut une robe déesse à col haltier, scintillant comme du métal liquide avec une bordure tissée artisanal – un clin d’œil à une pièce couture actuellement exposée au département des arts décoratifs du Louvre. Cette robe, ainsi qu’une bustier fuchsia saisissant, deviendront probablement des incontournables des tapis rouges durant les festivals de cinéma et galas.
Les pièces les plus portables étaient les vestes, trenches et manteaux en blanc, beige, fuchsia et sarcelle – des basiques intemporels conçus pour durer au-delà de toute saison. « Aucune règle rigide ici, juste une invitation à se sentir puissante, remarquée et radieuse », a commenté Kayrouz. Ce dernier mot lui sied bien : après plus de dix ans à travailler depuis un charmant atelier d’artiste dans le 6ᵉ arrondissement de Paris, il est discrètement devenu le créateur des collectionneurs avertis. Cette collection offrait de nombreuses pièces désirables destinées à séduire sa clientèle.
(Note : quelques ajustements stylistiques ont été faits pour respecter les nuances du texte original tout en adaptant naturellement certaines expressions en français, comme “saucer-like hem” traduit par “jupe évoquant une soucoupe” pour fluidité. Les termes techniques comme “bustier” ou “couture” sont conservés tels quels, conformément à l’usage dans la mode francophone.)