### **改写摘要:**

时尚产业正面临AI虚拟模特兴起的冲击,引发创意工会与真人模特支持者的强烈抵制。尽管新法规试图保护人类模特权益,但批评者指出AI仍存在局限——例如无法实现真正的创新或完全取代人类创造力。针对各方质疑,H&M坦言尚未找到完美解决方案。

### **导语段落:**

**”AI对决真人模特:时尚产业的新战场”**
当人工智能重塑时尚界时,一场激烈论战正在上演——虚拟模特能否真正取代人类才华?工会与维权人士发起反击,力推保护性立法,而质疑者则强调AI在创意层面的缺陷。就连H&M这样的行业巨头也承认仍在探索答案。在这场科技与传统的高风险博弈中,谁将胜出?敬请关注,时尚产业的未来正悬于一线。

*(注:原文兼具新闻片段与网站页脚特性。摘要部分聚焦AI模特这一核心议题,导语则通过戏剧化处理增强传播效果。)*

**翻译要点说明:**
1. **行业术语处理**:”creative unions”译为”创意工会”(非直译”创作联盟”)更符合中文语境;”model advocates”译为”模特支持者/维权人士”(根据上下文选择褒贬)
2. **法律表述**:”protective laws”译为”保护性立法”(比”保护法律”更专业)
3. **企业回应**:”don’t yet have all the answers”译为”坦言尚未找到完美解决方案”(避免直译”没有所有答案”的生硬感)
4. **标题戏剧化**:”Battlefront”译为”战场”(比”战线”更具冲突性);”high-stakes clash”译为”高风险博弈”(兼顾赌博隐喻与商业竞争)
5. **文化适配**:”Stay tuned”译为”敬请关注”(比”保持关注”更符合中文媒体习惯)