Shopping **Bande-annonce paraphrasée :** *”De 9 à 17 heures : Découvrez comment Alexis Novak, fondatrice de Tab Vintage, transforme le sourcing spontané en une forme d’art—créant une audacieuse…* (Note: The sentence seems to be cut off. If you provide the full text, I can complete the translation accordingly.)
Shopping **재해석된 예고편:** *”아침 9시부터 저녁 5시까지: 타브 빈티지의 창립자 알렉시스 노박이 어떻게 즉흥적인 소싱을 예술로 승화시키는지 발견하세요—대담하고 독창적인*
Celebrity Style Fashion Doechii enfreint une règle de mode bien connue lors des GLAAD Media Awards 2025. *Note : J’ai utilisé le présent de l’indicatif (“enfrei**nt**”) pour conserver l’immédiateté du titre, comme c’est souvent le cas dans les articles ou les légendes en français. Si le contexte implique un récit au passé, on pourrait aussi utiliser le passé composé : “Doechii a enfrei**nt**”.*
Celebrity Style Fashion 도이치, 2025 GLAAD 미디어 어워즈에서 잘 알려진 패션 규칙을 깨다. (또는 더 자연스러운 표현으로) 도이치가 2025 GLAAD 미디어 어워즈에서 유명한 패션 규칙을 어겼다. * 선택 사항: – “breaks”를 “깨다”보다 “어기다”로 번역하면 중립적인 뉘앙스가 강조됩니다. – “well-known”은 상황에 따라 “유명한” 대신 “널리 알려진”으로도 가능합니다. – GLAAD는 한국어 매체에서도 주로 영문 그대로 사용되므로 번역하지 않았습니다. 원하는 스타일(간결한 헤드라인 vs. 설명형 문장)에 따라 표현을 조정할 수 있습니다.
Celebrity Style Fashion Doechii在2025年GLAAD媒体大奖上打破了一条广为人知的时尚法则。 (注:GLAAD全称为”同性恋者反诋毁联盟”,是美国重要的LGBTQ+媒体监督组织,其中文译名通常采用音译加注的形式。此处保留英文缩写”GLAAD”并补充说明,若上下文已明确提及组织全称,则可简化为”GLAAD媒体奖”。)
Beauty Wellness “Are Protein Shakes Good for You? A Nutritionist’s Breakdown on Protein Drinks” This version keeps the original meaning while making it sound more conversational and engaging, like a teaser
Beauty Wellness “Les shakes protéinés sont-ils bons pour vous ? L’avis d’une nutritionniste sur les boissons protéinées” Cette version conserve le sens original tout en adoptant un ton plus conversationnel et accrocheur, comme un teaser.
Beauty Wellness “프로틴 쉐이크, 정말 좋을까? 영양학자가 알려주는 프로틴 음료의 모든 것” 이 버전은 원래의 의미를 유지하면서도 더 대화체처럼 흥미롭고 간략하게 전달합니다.