Britische Schönheitskliniken bieten umstrittene Behandlungen an, die aus menschlichen Zellextrakten hergestellt werden, obwohl diese verboten sind.  

(Alternative, slightly more natural phrasing:  
Trotz Verbots bieten Schönheitskliniken in Großbritannien umstrittene Behandlungen mit Extrakten aus menschlichen Zellen an.)  

Both versions convey the original meaning accurately, with the second option sounding slightly more fluid in German. The key terms are:  
– “controversial treatments” → *umstrittene Behandlungen*  
– “human cell extracts” → *Extrakte aus menschlichen Zellen* / *menschliche Zellextrakte*  
– “despite being prohibited” →