Here’s the translation of your text into Spanish:

—

**”¡Aumenta tu ingesta de proteína con proteína de soya texturizada, un imprescindible para los amantes de la vida saludable!”**  

**”¿Buscas mejorar tu consumo de proteínas? ¡La proteína de soya texturizada es el complemento perfecto para tu dieta!”**  

—

### Notes:
1. “Textured soy protein” can also be translated as *”proteína texturizada de soja”*  or *”proteína de soya texturizada”* . I used the latter for broader appeal.  
2. “Health-conscious eaters” adapts naturally to *”amantes de la vida saludable”*  for fluency.  
3. “Up your protein game” translates idiomatically to *”mejorar tu consumo de proteínas”*  to convey the same energetic tone.  

Let me know if you’d like any adjustments!
Aqui está a tradução para o português:

“Desvendando os Códigos de Vestimenta para Casamentos: Um Guia para os Convidados Atuais”  

“Como se Vestir para um Casamento: O Que Usar em Cada Tipo de Traje”  

“Códigos de Vestimenta para Casamentos Explicados”  

Observações sobre a tradução:  
1. Mantive a estrutura dos títulos originais, que são chamativos e diretos  
2. “Dress codes” foi traduzido como “códigos de vestimenta”, termo mais comum em português para esse contexto  
3. “Demystified” foi traduzido como “explicados” para manter a simplicidade do título original  
4. Usei “convidados atuais” para transmitir a ideia de “today’s attendees” de forma natural em português  
5. “Navigating” no segundo título foi adaptado para “como se vestir” para melhor fluência no português