Fashion Jean-Christophe Babin mianowany nowym dyrektorem generalnym dywizji zegarków LVMH. Najnowsze wiadomości: Jean-Christophe Babin przejmuje stery w LVMH Watches. LVMH
Fashion Jean-Christophe Babin nominato nuovo CEO della divisione Orologi di LVMH. Ultim’ora: Jean-Christophe Babin prende le redini di LVMH Orologi. LVMH
Fashion Jean-Christophe Babin als neuer CEO der LVMH Uhrensparte ernannt. Aktuelle Nachricht: Jean-Christophe Babin übernimmt die Leitung von LVMH Watches. LVMH
Fashion Jean-Christophe Babin nombrado nuevo CEO de la división de Relojes de LVMH. Última hora: Jean-Christophe Babin asume el liderazgo en Relojes de LVMH. LVMH
Fashion **„Ted Stansfield obejmuje stanowisko nowego redaktora naczelnego Dazed” **Lub:** **„Dazed ogłasza Teda Stansfielda jako swojego najnowszego redaktora naczelnego”** **Uwaga:** W zależności od kontekstu i stylu, można również użyć bardziej skróconej formy, np.: **„Ted Stansfield nowym redaktorem naczelnym Dazed”** **Lub:** **„Dazed ma nowego redaktora naczelnego – Teda Stansfielda”** Wszystkie wersje zachowują naturalne brzmienie w języku polskim i są odpowiednie dla nagłówków prasowych.
Fashion **”Ted Stansfield Prende le Redini come Nuovo Direttore di Dazed” **Oppure:** **”Dazed Annuncia Ted Stansfield come Nuovo Direttore”** Entrambe le opzioni sono corrette e mantengono il tono originale. La prima è più letterale, mentre la seconda è leggermente più concisa.
Fashion Em um mundo cheio de raiva, a “frustração educada” se mostra uma poderosa estratégia de marketing. Em meio à raiva generalizada, a “frustração calma”