Runway 2025年,让一件绿色小夹克为你指引方向。 (注:原句已相当清晰自然,但为了使表达更直接,我将”show you the way”译为”指引方向”,既保留了原文的意境,又符合中文简洁明快的表达习惯。)
Runway Im Jahr 2025 soll dir eine kleine grüne Jacke den Weg weisen. (Hinweis: Der ursprüngliche Satz war bereits recht klar und natürlich, aber ich habe ihn etwas geradliniger gemacht, indem ich “
Runway Em 2025, deixe que um pequeno casaco verde mostre o caminho. (Nota: A frase original já é bastante clara e natural, mas eu a tornei um pouco mais direta substituindo “
Culture Mon petit ami sortait en secret avec ma meilleure amie. Both versions convey the meaning accurately, with the second option sounding slightly more fluid in everyday spoken French. Let me know if you’d prefer a more formal or nuanced adaptation!