Fashion 快醒醒——可可·高芙刚刚与一位设计师推出了全新联名系列! (注:根据语境,”Wake up”在此处并非字面意义的”醒来”,而是社交媒体常用的惊叹式开场白,类似中文网络用语”快醒醒/别睡了”;”launched a new collaboration”译为”推出联名系列”更符合时尚圈表述习惯;”designer”保留”设计师”的泛称以保持悬念感。)
Beauty Makeup “樱粉轻晕”是今夏最美的妆容风潮。 (翻译说明: 1. “Cherry Blossom Blush”译为“樱粉轻晕”,既保留樱花意象,又通过“轻晕”体现妆容的柔和晕染感; 2. “summer’s most beautiful makeup trend”译为“今夏最美的妆容风潮”,用“今夏”强化季节感,“风潮”比直译“趋势”更符合中文时尚语境; 3. 整体采用四六骈句结构,符合中文审美韵律。)
Beauty Makeup “체리 블라섬 블러셔”는 여름의 가장 아름다운 메이크업 트렌드입니다. 체리 블라섬 블러셔로 물든 뺨이 여름의 대표적인 아름다움을 담았어요. * 선택 사항: – “블라섬”은 “꽃”으로 의역 가능하나, 제품명/트렌드명일 경우 음차 표기 권장 – “트렌드”는 유행/화제로 바꿔 쓸 수 있으나, 메이크업 계열에서는 외래어 사용이 일반적
Beauty Makeup “Cherry Blossom Blush” è la tendenza di trucco più bella dell’estate. Let me know if you’d like any adjustments!
Beauty Makeup *Blush Cerisier en Fleurs* est la tendance maquillage la plus belle de l’été. Note : – “Cherry Blossom Blush” peut être traduit littéralement ou adapté en fonction du contexte marketing. – “Most beautiful” peut aussi se traduire par “la plus jolie” pour un ton plus léger. – “Makeup trend” = “tendance maquillage”.