Os ovos não são apenas ricos em nutrientes — eles também carregam um profundo significado.  

(Alternative option, slightly more natural in some contexts:  
Os ovos não são só cheios de nutrientes — também têm um significado especial.)  

Both versions convey the original meaning while adapting to natural Portuguese phrasing. The first is more literal, while the second softens “deep meaning” to “special meaning,” which may sound more idiomatic depending on the context.
기자 소피 길버트는 오늘날 여성들이 직면한 복잡한 도전들을 탐구한다.  
  

기자 소피 길버트가 현대 여성의 복합적인 과제들을 조명한다.  

*의미 차이*  
– 첫 번째 번역은 “탐구한다”를 사용해 주제를 깊이 있게 분석하는 느낌을 강조했고,  
– 두 번째 번역은 “조명한다”를 선택해 사회적 관심을 끌 만한 이슈를 부각하는 뉘앙스를 담았습니다.  
– “복잡한 도전”은 직역에 가깝고, “복합적인 과제”는 문맥에 맞는 자연스러운 표현 대체입니다.  

문체에 따라 선택 가능하며, 언론 기사 제목이라면 두 번째 버전이 더 적합할 수 있습니다.