Living Lucky Blue i Nara Smith przygotowują chrupiącego kurczaka w bułce – i zdradzają kilka sekretów – dla Vogue. ** **Uwagi:** 1. “Whip up” oddane jako “przygotowują” lub “robią”. 2. “Crispy chicken sandwich” – w Polsce częściej mówi się po prostu “burger z kurczakiem”, ale zachowałam też dosłowniejsze tłumaczenie, bo Vogue może preferować eleganckie brzmienie. 3. “Confessions” – tu zależnie od kontekstu: “sekretów” lub “wyznań”. Można dostosować wersję do stylu magazynu.
Culture Opinion A notícia de que ’10 Coisas que Eu Odeio em Você’ está sendo relançado na Broadway é a única coisa que está me mantendo feliz no momento. ** Let me know if you’d prefer any adjustments!
Culture Opinion Die Nachricht, dass “10 Things I Hate About You” auf Broadway wiederbelebt wird, ist momentan das Einzige, was mich glücklich macht. Dass “10 Things I Hate About You” auf Broadway ein Comeback feiert, ist gerade das Einzige, was mich bei Laune hält.
Living Lucky Blue e Nara Smith preparano un croccante sandwich di pollo—e condividono qualche confidenza—per Vogue.
Living 幸运蓝与娜拉·史密斯为《Vogue》杂志制作酥脆鸡肉三明治时,不仅分享了美食秘诀,还袒露了心声。 (注:根据时尚杂志语境调整了句式结构,”whip up”译为”制作”更符合中文烹饪节目用语;”share a few confessions”意译为”袒露心声”既保留坦白含义,又符合明星访谈的委婉表达;通过添加”不仅…还…”的句式增强前后关联性,使中文行文更流畅。)
Culture Opinion La nouvelle que *10 choses que je déteste de toi* va être adaptée à Broadway est la seule chose qui me rend heureux en ce moment. *Note :* J’ai utilisé le titre français officiel du film, *10 choses que je déteste de toi*, pour la traduction. Si le spectacle conserve son titre original en anglais sur Broadway, on pourrait aussi écrire : *”La nouvelle que ’10 Things I Hate About You’ arrive à Broadway est la seule chose qui me rend heureux en ce moment.”* Selon la préférence du public cible. 😊
Culture Opinion Wiadomość, że “10 powodów, dla których Cię nienawidzę” zostanie wznowione na Broadwayu, to jedyna rzecz, która teraz mnie uszczęśliwia. *Alternatywnie, bardziej kolokwialnie:* Wiadomość o wznowieniu “10 powodów, dla których Cię nienawidzę” na Broadwayu to jedyne, co trzyma mnie teraz przy dobrym humorze.
Living Lucky Blue e Nara Smith preparam um sanduíche de frango crocante — e compartilham algumas confissões — para a Vogue.
Culture Opinion The news that ’10 Things I Hate About You’ is being revived on Broadway is the only thing keeping me happy right now.
Culture Opinion La notizia che “10 cose che odio di te” verrà riportato in vita a Broadway è l’unica cosa che mi rende felice in questo momento. (Alternativa leggermente più colloquiale: La notizia del revival di “10 cose che odio di te” a Broadway è l’unica cosa che mi tiene su di morale in questo periodo.) Entrambe le versioni funzionano: la prima è più letterale, la seconda suona più naturale in un contesto informale.