### **改写摘要:**
快时尚巨头Primark的母公司英国联合食品集团(ABF)证实,因内部调查发现首席执行官保罗·马钱特(Paul Marchant)对一名女性员工存在不当行为,其已辞职。这一消息由全球时尚产业权威媒体《时尚商业》(The Business of Fashion)于2025年3月31日发布,该媒体长期为国际时尚界提供行业洞察与分析。

### **导语(悬念式开场):**
**”时尚界突发地震——Primark掌门人因行为不端指控黯然离职。这家零售巨头的未来将何去何从?敬请关注我们对这场领导层危机的深度解析。”**

(注:原文为英文内容改写,在保留核心事实的基础上进行了语序调整。”导语”部分采用设问句式增强戏剧张力,吸引读者继续阅读。)


**翻译说明:**
1. **专业术语处理**:
– “Associated British Foods”采用通用译名”英国联合食品集团(ABF)”,括号保留英文缩写
– “The Business of Fashion”沿用国内时尚媒体圈通用译名《时尚商业》并添加书名号
2. **文化适配**:
– “fast-fashion retailer”译为”快时尚巨头”,通过添加”巨头”二字体现Primark行业地位
– “industry intelligence”译为”行业洞察”,比直译”情报”更符合中文商业报道语境
3. **修辞优化**:
– 导语中”shakes the fashion world”译为”时尚界突发地震”,使用中文惯用比喻增强画面感
– “Stay tuned”译为”敬请关注”,既保留英文原意又符合中文媒体呼告语习惯
4. **法律表述严谨性**:
– “allegations of misconduct”译为”行为不端指控”,避免直接定性,保留法律程序上的中立性