Beauty Makeup Nach "Lights Out" kommt die Schönheit zum Vorschein (Note: The translation maintains the essence of the original phrase while adapting it to natural German phrasing. "Shines through" is rendered as "kommt zum Vorschein," which conveys the idea of beauty becoming visible or emerging after the lights go out.) Would you like any stylistic adjustments or a more literal translation?
Runway Hier ist eine natürlichere und flüssigere Version Ihres Textes: "Brandon Maxwells Resort 2026 Kollektion" Dies behält die ursprüngliche Bedeutung bei, klingt aber natürlicher, wie man es im Deutschen sagen würde.
Culture Opinion War Angelina Jolie in *Girl, Interrupted* meine komplizierte queere Erweckung? (Anmerkung: Die ursprüngliche Formulierung war unklar, daher behält diese Überarbeitung den Kern bei, während sie natürlicher und grammatikalisch korrekter klingt.)
Runway Hervé Légers Resort 2026 Kollektion (Note: In German, brand names typically remain unchanged, but possessive forms are adjusted. "Hervé Léger" stays as is, while the possessive "'s" is replaced with the German structure "Hervé Légers." "Resort" is commonly used as an international fashion term in German, and "Collection" is translated to "Kollektion.")
Beauty Shopping Hier sind 10 hoch bewertete Peeling-Duschgels, die Ihnen helfen, unglaublich glatte Haut zu erreichen. 1.
Celebrity Style Fashion Sydney Sweeneys atemberaubendes Ballkleid verleiht dem Method Dressing eine mutige Note. (Note: "Method Dressing" is often used as an English loanword in German fashion contexts, hence it is kept in English. If a fully German translation is preferred, it could be rendered as "stilistische Schauspielerei" or "kostümierte Inszenierung," though these may slightly alter the nuance.) Would you like any adjustments to the phrasing or terminology?