여름이 왔습니다. 이는 보통 두꺼운 겨울 옷들을 접어둔다는 뜻이죠—코트와 부츠는 안녕, 여름 원피스와 샌들이 반갑게 맞이할 때! 하지만 마일리 사이러스는 봄 스타일을 완전히 다른 방식으로 접근하고 있습니다—아니면 정확히 말하자면, 아예 거부하고 있죠. 이 슈퍼스타는 지난 주말 파리에서 머리부터 발끝까지 가죽으로 휩싸인 채, 가을-겨울 패션의 마지막 흔적을 고수하는 모습이 포착되었습니다.
사이러스는 최근 몇 가지 비밀 작업 프로젝트를 위해 파리에 머물고 있었습니다(지난주에는 메이블린 광고 촬영도 했죠). 그녀의 스트리트 스타일이 여러 촬영을 위한 것이었지만, 분명히 그녀만의 시그니처 무드였어요. 오늘 아침(4월 27일), 그녀는 파워 드레싱을 연상시키는 보테가 베네타의 가죽 세트를 입고 모습을 드러냈습니다—각진 옥스블러드 바이커 재킷에 매칭되는 빨간 가죽 스커트를 코디했죠. 이 룩은 올리브 그린 가죽 장갑으로 완성되었는데, 4월 말에 흔히 볼 수 있는 액세서리는 분명 아니었습니다. 이 의상이 봄보다는 겨울에 더 어울리는 느낌이었지만, 여전히 시크함은 undeniable했죠.
오후에는 보테가 룩을 벗고 2025 가을 컬렉션의 검은색 알라이아 가죽 코트로 갈아입었습니다. 두껍고 푸퍼 같은 이 코트는 목선에 매끄러운 디테일과 골드 하드웨어가 장식되어 있었는데, 파리의 현재(훨씬 온화한) 날씨와는 또 한 번 어울리지 않는 선택이었죠. 하지만 사이러스에게 실용성은 중요하지 않았습니다. 봄이 여름으로 바뀌는 이 시점, 그녀는 한 가지를 확실히 하고 있습니다: 패션이 기능성을 압도한다는 걸요. 계절? 마일리 사이러스는 신경 쓰지 않아요.
*의역 및 자연스러운 한국어 표현을 위해 일부 문장 구조를 조정했으며, “undeniably” 같은 표현은 “분명히”, “undeniable”은 “부인할 수 없는” 대신 문맥에 맞게 “시크함은 여전했다” 등으로 유동적으로 처리했습니다.
*”power dressing”는 한국어로 직역하기 어려워 “파워 드레싱을 연상시키는”으로 의역했고, “boxy”는 “각진”으로 자연스럽게 풀었습니다.
*패션 용어(“Bottega Veneta”, “Alaïa” 등)와 브랜드명은 원어를 유지하되, 독자의 이해를 돕기 위해 필요시 한글 표기를 병기하는 방향으로 조정 가능합니다.