S’il y a bien une collection de manteaux que j’admire par-dessus tout, c’est celle de Jennifer Lawrence. De la douceur du shearling aux imprimés léopard, en passant par les labels scandinaves et une touche de The Row, elle traverse chaque saison avec une sélection variée mais soigneusement choisie de vestes.

Un nouveau venu a récemment rejoint la garde-robe de l’actrice et fait ses débuts printaniers. Lawrence est apparue hier (9 avril) à New York vêtue d’une veste en soie rouge vibrante, confectionnée dans un tissu traditionnel chinois, ornée de motifs tourbillonnants complexes, de passepoils noirs texturés et d’une encolure sans col. Récemment mère pour la deuxième fois avec son mari Cooke Maroney, elle a associé cette pièce à un pantalon noir décontracté et – troquant ses baskets habituelles – des ballerines à imprimé léopard. Elle a complété sa tenue avec des lunettes rondes aux verres fumés et un sac vintage Fendi Selleria, le tendance tote style docteur qui devient rapidement l’indétrônable de la star de *No Hard Feelings*.

Souvent stylée par Jamie Mizrahi, Lawrence a affiné une esthétique sophistiquée et épurée, privilégiant les silhouettes ciselées de Loewe et les pièces intemporelles de The Row. Récemment, elle a montré qu’elle n’avait pas peur de jouer avec les couleurs et les motifs – que ce soit un pull bleu vif de The Row, des manteaux et accessoires léopard ou des pièces d’un jaune beurre parfaites pour le printemps.

Si cette veste audacieuse semble être un ajout remarquable, il est peu probable qu’elle prenne la poussière dans son dressing. D’ailleurs, cette semaine encore, elle a ressorti une fidèle trench chocolat pour affronter les caprices du froid.

Alors que les imprimés voyants font leur retour sur les podiums, chez Marni (une marque chère à Lawrence) ou Pucci, sa dernière tenue prouve qu’une pièce forte – comme une veste aux motifs éclatants – est un moyen facile d’afficher un style sophistiqué et élégant.

*(Note : J’ai adapté quelques tournures pour respecter le style fluide du français tout en gardant les nuances du texte original, comme “trusty trench” → “fidèle trench” ou “statement piece” → “pièce forte”. Les noms de marques et le titre de film sont restés en anglais, conformément aux usages.)*