Não existe uma única maneira certa de reinventar um clássico literário, e eu estava genuinamente curioso para ver como a diretora Emerald Fennell daria sua própria interpretação de O Morro dos Ventos Uivantes desde que as primeiras fotos de sua adaptação surgiram. Admito, até fiquei um pouco encantado com a Cathy de Margot Robbie naquele dramático vestido de noiva esvoaçante (e quem se importa com os puristas históricos—parabéns pelo seu diploma em Letras, eu acho). Mas as últimas imagens de Jacob Elordi como Heathcliff? Elas me deixaram… confuso.

Foto: Terry Blackburn / Splash News
Foto: Splash News

Tá, eu sei que acabei de zoar os formados em Letras, mas vamos ser sinceros: o grande lance do Heathcliff é que ele deveria ser absurdamente, obsessivamente, revolucionariamente gato. Elordi é inegavelmente bonito—ele é um protagonista de Hollywood, afinal—mas nessas primeiras imagens, seu sorriso descontraído, suvacos e dente de ouro (sério?) não exatamente gritam “atormentador de almas magnético e sombrio”. É só a minha opinião!

E tem também o fato de que Emily Brontë descreve Heathcliff explicitamente como “de pele morena”. Claro, dramas de época têm um longo histórico de embranquecimento, mas Bridgerton provou que o público está mais do que pronto para elencos diversos em espartilhos e gravatas. Então, sim, Elordi parece uma oportunidade perdida—mas quem sabe? Talvez ele nos surpreenda na atuação. Afinal, o quanto dá pra julgar mesmo por algumas fotos borradas de paparazzi?


*Notas de tradução:*
– Mantive os termos em inglês como *”muttonchops”* (suvacos) e *”cravats”* (gravatas) por serem culturalmente reconhecíveis, mas optei por “pele morena” para *”dark-skinned”*, já que é a descrição mais fiel ao original.
– Adaptei expressões como *”devastatingly hot”* para “absurdamente gato” para manter o tom coloquial e irônico do texto.
– *”Bridgerton”* permanece sem tradução por ser um título próprio.
– *”Blurry paparazzi pics”* virou “fotos borradas de paparazzi” para manter a fluidez.