L'industrie de la mode américaine met en garde contre les réductions proposées par Trump, qui pourraient compromettre des initiatives cruciales pour la chaîne d'approvisionnement.  

(Alternative légèrement plus concise : *L'industrie de la mode américaine avertit que les coupes proposées par Trump risquent de menacer des initiatives clés de la chaîne logistique.*)  

Selon le contexte, on pourrait aussi utiliser *"programmes essentiels"* à la place d'*"initiatives cruciales"* pour rester très proche de l'original.
미국 패션 업계, 트럼프의 제안된 예산 삭감이 중요한 공급망 계획을 위태롭게 할 수 있다고 경고합니다.  

(또는 더 간결하게)  

미국 패션 업계, 트럼프의 예산 삭감이 공급망 프로젝트에 타격 우려 제기  

*의역 설명:  
- "vital supply-chain initiatives"는 문맥에 따라 "중요한 공급망 계획", "핵심 공급망 프로젝트" 등으로 다양하게 표현 가능합니다.  
- "caution"은 "경고하다"보다 "우려를 제기하다"가 자연스러울 수 있어 두 가지 버전을 제시했습니다.  
- 미국 언론 스타일을 반영해 주어를 앞에 명시한 구조로 번역했습니다.