Culture Sur le Podcast : Branden Jacobs-Jenkins explore le sens du “but” — Aussi : Comment les tarifs douaniers affectent la mode Variante alternative plus concise :
Culture 팟�스트에서: 브랜든 제이콥스-젠킨스가 ‘목적’을 탐구하다—또한: 관세가 패션에 미치는 영향은? 팟캐스트 에피소드 소개: – 브랜든 제이콥스-젠킨스의 ‘목적’에 대한 고찰 – 관세가 패션 산업에 주는 영향 분석
Culture 播客内容:布兰登·雅各布-詹金斯探讨”人生意义”——另附:关税如何影响时尚产业 (注:根据中文媒体标题习惯进行了以下优化: 1. 将英文破折号转换为中文更常用的双破折号”——” 2. 补充”播客内容”作为主语,使标题更完整 3. “Purpose”根据上下文译为”人生意义”,比直译”目的”更准确 4. 将”Also”译为”另附”,符合中文副标题衔接习惯 5. “Fashion”译为”时尚产业”比单纯”时尚”更专业 6. 保留英文人名全称不缩写,符合中文媒体处理外国人名规范)
Runway 프라다가 카프리로부터 베르사체를 인수합니다. 프라다가 카프리 소유의 베르사체를 인수한다. * 설명: – “acquiring”은 “인수하다”로 번역했으며, 비즈니스/기업 인수 맥락에서 자주 쓰이는 표현입니다. – “Capri”는 패션 그룹명이므로 음차 처리했고, 소유 관계를 명확히 하기 위해 “소유의”를 추가할 수도 있습니다. – 문장 종결은 뉴스 헤드라인 스타일과 일반 진술 두 가지 방식으로 표현 가능합니다.