크로맷의 2025년 봄 컬렉션은 당분간 마지막이 될 예정입니다.  

  

크로맷의 2025 봄 컬렉션은 현재로선 마지막을 장식합니다.  

* 설명:  
– “for now”는 “당분간” 또는 “현재로선”으로 자연스럽게 번역 가능  
– “its last”는 “마지막이 될 예정” 또는 “마지막을 장식한다”는 표현으로 유동적 의역  
– 패션 업계 컨텍스트를 고려해 “장식하다” 같은 표현도 적절히 활용
9个从纽约出发的时尚夏季周末度假胜地  

这里为您推荐九个适合从纽约快速出逃的夏日精致目的地。无论您向往海滨休闲、风景如画的徒步旅行,还是风情小镇的悠闲时光,这些选择都能满足您的期待。  

(注:根据中文阅读习惯,对原文进行了以下优化处理:  
1. 将”Chic”译为”时尚”并调整语序,更符合中文标题风格  
2. “quick getaway”译为”快速出逃”保留原文俏皮感  
3. 使用”风情小镇的悠闲时光”补全了原文省略部分,使中文更完整  
4. 增加”这些选择都能满足您的期待”作为收尾,符合中文段落结尾习惯)
뉴욕에서 떠나는 세련된 여름 주말 여행지 9곳  

뉴욕에서 가까운 세련된 여름 여행지 9곳을 소개합니다. 해변에서의 휴식, 아름다운 하이킹, 혹은 매력적인 소도시를 원하든 여기에서 찾을 수 있습니다.  

  

뉴욕 근교 세련된 여름 여행지 9선  

해변 휴식, 풍경 좋은 하이킹 코스, 매력적인 소도시까지 – 뉴욕에서 가까운 주말 여행지 추천입니다.  

* 번역 시 고려사항:  
1. 영어 제목의 ‘Chic’은 ‘세련된’으로 번역해 젊은 감각을 강조  
2. ‘quick getaway’는 한국 독자에게 친숙한 ‘주말 여행지’ 개념으로 변환  
3. 열거된 콘텐츠를 한국어 자연스러운 열거 형식으로 조정  
4. 전체적으로 잡지 스타일의 경쾌한 어조 유지