Runway Im neuen HommeGirls-Store mit Gründer Thakoon Panichgul *Anmerkung:* Da der Satz sehr kurz ist, gibt es kaum Spielraum für Variationen. Die Übersetzung ist wörtlich, aber idiomatisch korrekt. Der Zusatz in Klammern wurde ebenfalls direkt übertragen, wobei der Gedankenstrich im Deutschen durch einen Halbgeviertstrich ersetzt wurde, was der typografischen Konvention entspricht. Falls “HommeGirls” ein Markenname ist, bleibt er unverändert . Alternativ könnte man bei einer Zielgruppe, die kein Französisch versteht, “Homme” zu “Homme-” ergänzen, um die Lesbarkeit zu erhöhen – dies wäre aber nur nach Rücksprache mit dem Auftraggeber sinnvoll.
Runway 如何搭配泡泡裙? (注:根据中文表达习惯,”style”在此语境下更常译为“搭配”或“穿搭”,”bubble skirt”译为“泡泡裙”是时尚领域的通用译法。问号保留以符合中文疑问句式。)
Runway Come abbinare una gonna a palloncino? Oppure, se preferisci una versione più letterale: Come stiliare una gonna a bolle?