“고체 향수의 인기 상승”  

또는  

“고체 향수가 인기를 끌고 있다”  

두 가지 모두 자연스러운 번역입니다. 첫 번째는 제목 스타일의 간결한 표현이고, 두 번째는 문장 형태로 풀어 쓴 것입니다. 필요에 따라 선택하시면 됩니다.  

참고: 원문이 “The Growing Popular of Solid Perfume”라면 문법적으로 “The Growing Popularity of Solid Perfume”가 맞을 수 있습니다. 이 경우 정확한 번역은 “고체 향수의 증가하는 인기”가 됩니다.
비타민 D의 다양한 이점과 섭취량 늘리는 방법  

  

비타민 D의 많은 장점과 섭취를 늘리는 방법  

  

비타민 D의 효능과 충분히 섭취하는 법  

* 선택 가이드:  
– “이점/장점/효능”은 모두 benefits의 자연스러운 번역  
– “intake”는 문체에 따라 “섭취량”, “섭취”, “충분히 섭취” 등으로 유연하게 표현 가능  
– 제목 특성상 간결함을 유지하면서 핵심 정보 전달에 중점을 둠  

필요시 추가 설명:  
의학/건강 콘텐츠의 경우 한국어 독자에게 친숙한 “비타민D”  표기가 더 일반적일 수 있음