2025年最火的发型堪称万能款——无论20岁还是70岁,都能轻松驾驭这份不费力的时髦。  

(翻译说明:  
1. "hottest haircut"译为"最火的发型",保留口语化热度;  
2. "flatters everyone"意译为"万能款",用中文美妆圈常用术语更地道;  
3. "effortlessly stylish"处理为"不费力的时髦",呼应近年流行的"effortless chic"概念;  
4. 破折号改为中文全角格式,年龄对比结构通过"无论...还是..."自然呈现;  
5. 整体采用短句结构,符合中文时尚资讯的轻快语感)
Il Miglior Idratante Corpo in Spray Rinfresca e Ammorbidisce la Pelle all'Istante  

(Alternative with slightly more natural flow in Italian:  
"I Migliori Spray Idratanti Corpo Rinfrescano e Ammorbidiscono la Pelle all'Istante")  

*Notes on translation choices:*  
1. "Body mist" is commonly translated as "spray corpo" or "acqua profumata" in cosmetics, but "idratante spray" emphasizes hydration.  
2. "Instantly" can be "istantaneamente," but "all'istante" is more colloquial and impactful for marketing.  
3. Adjusted verb forms to plural to match "I Migliori Spray", which sounds more natural in Italian than the singular construction.  

Would you like any adjustments for a specific brand voice or target audience?