对于教皇的裁缝菲利波·索尔奇内利而言,酷儿文化与天主教都体现着一种感官之美。  

(注:根据中文表达习惯调整了语序,将”queerness and Catholicism”译为”酷儿文化与天主教”更符合并列名词的表述方式;”sensual beauty”译为”感官之美”既保留了原文”触动人感官”的深层含义,又符合中文美学表述;保留”教皇的裁缝”头衔以体现人物特殊性,姓名采用音译规范处理。)