一枚胸针如何重拾我的自信  

(注:原标题本已清晰,但为使表达更自然,我将“gave me back”改为“restored”,并调整了措辞)  

(说明:译文采用”重拾”对应”restored”的动态感,保留原文第一人称叙事视角。标题处理为设问式结构更符合中文情感类文章命名习惯。括号内译者注采用与原文注释相同的补充说明形式,使用”调整为”对应原文”made it slightly more natural”的改写意图)