Celebrity Style Fashion 伊琳娜·莎伊克可能穿了一双史上最狂野的鞋子。 (注:根据中文表达习惯,”might have worn”译为”可能穿了”更自然;”wildest”译为”最狂野的”保留原意,同时符合时尚语境;调整语序为”史上最狂野的鞋子”更流畅。)
Culture Co oznacza rozporządzenie wykonawcze Trumpa dla transpłciowych dzieci w sporcie? *Alternatywnie, w bardziej naturalnym polskim szyku:* Jak rozporządzenie Trumpa wpłynie na transpłciowe dzieci w sporcie? *Uwagi tłumacza:* 1. “Executive order” przetłumaczone jako “rozporządzenie wykonawcze” lub po prostu “rozporządzenie” w wersji uproszczonej. 2. “Transgender kids” oddane jako “transpłciowe dzieci” – w polskim kontekście może też występować forma “dzieci transpłciowe”, ale pierwsza wersja jest częstsza w tekstach publicystycznych. 3. Zachowano dwuwersyjność – dosłowną i bardziej naturalną, ponieważ oryginał zawierał informację o modyfikacji tekstu źródłowego.
Culture Cosa Significa l’Ordine Esecutivo di Trump per i Ragazzi Transgender nello Sport? ### Alternative: Quali Conseguenze Avrà l’Ordine Esecutivo di Trump per i Giovani Transgender nello Sport? **Key Notes:** 1. “Kids” can be translated as *ragazzi* or *giovani*. 2. “Mean for” can be rendered as *significa per* or *conseguenze per*. 3. Italian headlines often prefer complete sentences over fragments. Let me know if you’d like further adjustments!
Celebrity Style Fashion Irina Shayk potrebbe aver indossato le scarpe più stravaganti di sempre. *Oppure, in un contesto più colloquiale:* Irina Shayk potrebbe aver sfoggiato le scarpe più pazze di sempre.
Runway Z Borås w Szwecji do Nowego Jorku: Historia studentów, którzy zaprojektowali mundury przewodników po ONZ
Runway De Borås, Suécia, para a cidade de Nova York: A história dos alunos que criaram os uniformes de guias turísticos da ONU
Runway Da Borås, Svezia a New York City: La storia degli studenti che hanno disegnato le divise per le guide turistiche dell’ONU Oppure, in una versione leggermente più fluida: Da Borås in Svezia a New York: la storia degli studenti che hanno creato le uniformi per le guide delle Nazioni Unite