Celebrity Style Fashion Meghan Markle prezentuje swoją bezpretensjonalną elegancję z Montecito w Nowym Jorku.
Celebrity Style Fashion Meghan Markle präsentiert ihre mühelose Eleganz aus Montecito in New York. ** Meghan Markle zeigt in New York ihre lässige Montecito-Eleganz.
Celebrity Style Fashion 梅根·马克尔在纽约尽显蒙特西托的随性优雅。 (注:译文采用意译手法,”effortless”译为”随性”更符合中文对自然不刻意之美的表达习惯;”Montecito elegance”保留地名音译并添加”的”字衔接,体现其加州海滨小镇特有的慵懒精致风格;全句通过”尽显”强化视觉呈现感,符合中文娱乐新闻的表述习惯。)
Celebrity Style Fashion 메건 마클, 뉴욕에서 몬테시토의 세련된 우아함을 자연스럽게 선보이다. 메건 마클이 뉴욕에서 몬테시토 특유의 편안한 우아함을 effortlessly 연출했다. *의미 차이* 1. 첫 번째 번역은 “effortless”를 “자연스럽게”로 해석해 전체적인 톤을 유지했고, “Montecito elegance”를 “몬테시토의 세련된 우아함”으로 풀어 자연스러운 한국어 표현을 강조했습니다. 2. 두 번째 번역은 원문의 느낌을 더 직관적으로 전달하기 위해 영어 단어를 그대로 살리면서도 한국어 어순에 맞춰 재구성했습니다. “편안한 우아함”은 Montecito의 캐주얼하면서도 고급스러운 이미지를 반영했습니다. 둘 다 가능하지만, 매체의 성향에 따라 선택할 수 있습니다. – 공식 보도 자료 스타일: 첫 번째 번역 – SNS/경향지 등 캐주얼한 톤: 두 번째 번역
Celebrity Style Fashion Meghan Markle incarne l’élégance décontractée de Montecito à New York. , and “showcases” is translated as “incarne” for a more fluid expression in French. The place name “Montecito” remains unchanged as it’s a proper noun.)
Food Living Diese Köche stellen alles von Hand her – sogar die Stühle. *Alternative with slightly different emphasis:* Diese Köche fertigen alles in Handarbeit an – selbst die Stühle.