“Lei è così vera per questo”: perché la Gen Z non ne ha mai abbastanza di Carrie Bradshaw  
  

*Note*:  
– “She’s so real for that” è un’espressione informale della Gen Z che ammira l’autenticità. In italiano si può rendere con varianti come “È troppo vera” / “È una icona per questo” / “Lei è davvero così”, a seconda del contesto.  
– “Can’t get enough” può essere tradotto anche come “non ne ha mai abbastanza” o, in modo più idiomatico, “va pazzo per”.  
– “Carrie Bradshaw” rimane invariato, essendo un nome proprio.  

Sceglierei la prima opzione per un tono più elegante, mentre la seconda è più adatta a un pubblico giovane e social.
“그거 진짜 그녀답다”: Z세대가 캐리 브래드쇼에게 열광하는 이유  
  
“와 진짜 캐리 브래드쇼답다”: Z세대가 빠져드는 이유  

※ 설명:  
1. “She’s So Real for That”은 Z세대가 진솔한 태도를 칭찬할 때 쓰는 구어체 표현으로, 한국어에선 “진짜 ~답다” 또는 상황에 따라 “와 진짜” 등으로 유동적 번역이 가능합니다.  
2. 원문의 캐주얼한 톤을 살리기 위해 제목을 반말체로 처리했으나, 매체 성향에 따라 “Z세대가 사랑하는 이유” 등으로 조정 가능합니다.  
3. “Can’t Get Enough of”은 “열광하다”, “빠져들다”, “사랑에 빠지다” 등 다양하게 표현할 수 있으며, 여기서는 Z세대의 강렬한 공감을 강조했습니다.  

의도적으로 생략한 부분:  
– “Carrie Bradshaw”는 한국에도 잘 알려진 이름이므로 한글 표기 없이 원어를 유지했습니다.  
– 영어 관용구 “So Real for That”의 뉘앙스를 최대한 살리기 위해 직역보다는 Z세대가 실제로 쓰는 감탄 표현을 차용했습니다.