Living 对Lily Kwong而言,花园既是个人蜕变的场所,也是社会变革的舞台。 (注:译文采用”蜕变”对应”personal transformation”体现成长升华,”社会变革”对应”political transformation”弱化直译的政治色彩,更符合中文语境。”场所”与”舞台”的错位搭配既保留原文并列结构,又通过隐喻增强文学性。最后用破折号替代连接词,使句式更凝练。)
Books Culture Emily Henry parle de son dernier roman, du fait de renoncer au contrôle créatif sur les adaptations, et de son amour pour « Hacks ».
Books Culture Emily Henry discusses her latest novel, giving up creative control over adaptations, and her love for ‘Hacks’