Magazine 아카이브에서: 교황 프란치스코가 가톨릭 교회를 어떻게 변화시켰는가 ### 추가 설명: – “From the Archives”는 문화적 차이를 고려해 “아카이브에서”로 자연스럽게 번역했습니다. – “Transformed”는 문맥상 “변화시키다”로 의역했지만, “혁신하다” 또는 “탈바꿈시키다”로도 표현 가능합니다. – 괄호 안의 설명은 원본의 오타를 정정한 사실을 전달하기 위해 추가했습니다. 한국어에서는 “오타”가 일반적으로 통용되는 표현이므로 이를 사용했습니다. 의도된 뉘앙스가 있다면 알려주시면 조정 가능합니다!
Magazine From the Archives: How Pope Francis Transformed the Catholic Church (Note: The original text had a typo—”Changed” was misspelled as “Changd.” The corrected version fixes
Culture News 교황 프란치스코가 88세의 나이로 선종하셨습니다. ” is a respectful term in Korean used to refer to the passing of a revered figure, especially in religious contexts. If a more neutral translation is preferred, it can be replaced with “별세하셨습니다” or “돌아가셨습니다.”)