Runway 61 Looks Que Parecem Feitos Para Você Usar no Met Gala — De Gaultier Vintage ao Mais Recente Wales Bonner 61 Looks Perfeitos Para Você Brilhar no Met Gala — Do Clássico Gaultier às Criações Atuais da Wales Bonner
Runway 61 Strojów, które wyglądają, jakby zostały stworzone specjalnie dla ciebie na Met Gala – od vintage Gaultiera po najnowsze kreacje Wales Bonner
Runway 61 Outfit Che Sembrano Fatti Apposta per Te da Indossare al Met Gala—Dal Vintage Gaultier alle Ultime Novità di Wales Bonner 61 Abiti Che Sembrano Creati per Te per il Met Gala—Dai Capolavori Vintage di Gaultier alle Ultime Creazioni di Wales Bonner
Runway 61 Outfits, die wie für dich gemacht wirken – für die Met Gala, von Vintage Gaultier bis zur neuesten Wales Bonner (Alternative, etwas freiere Variante: 61 Outfits, die perfekt für dich und die Met Gala sind – von Vintage Gaultier bis zu den neuesten Kreationen von Wales Bonner) *Anmerkung:* – “Look made for you” wurde idiomatisch mit “wie für dich gemacht” übersetzt, um den charmosen Ton zu erhalten. – “Latest Wales Bonner” wurde je nach Variante präzisiert , da Markennamen im Deutschen oft mit Artikel oder Ergänzung flüssiger wirken. – Der Bindestrich in der ersten Version betont die Spannbreite der Auswahl; die zweite Variante ist etwas gesprächiger.
Runway 61套仿佛为你量身打造的Met Gala战袍——从复古高缇耶到新锐威尔士·邦纳 (注:翻译说明: 1. “Outfits”译为”战袍”符合Met Gala作为时尚盛事的红毯属性,比直译”服装”更具表现力 2. “Look Made for You”采用”仿佛为你量身打造”的意译,既保留原意又符合中文时尚语境 3. 品牌名采用行业通用译名:Jean Paul Gaultier译为”高缇耶”,Wales Bonner译为”威尔士·邦纳” 4. 破折号改为中文全角形式,保持标点规范 5. 通过”从…到…”的结构保留原文的时空跨度感,同时确保中文流畅性)
Runway 메트 갤라에 입기 위해 만들어진 듯한 61가지 의상들—빈티지 고티에부터 최신 웨일즈 보너까지 “메트 갤라에 어울릴 61가지 완벽한 의상—빈티지 고티에에서 웨일스 보너 신작까지” ※ 설명: 1. 영어 제목의 리스트 형식을 한국어 관용 표현으로 변환 2. 브랜드명은 원어 발음을 존중하되 한국어 표기법 적용: – “Gaultier” → “고티에” – “Wales Bonner” → “웨일즈 보너” 3. “–” 대신 한국어에서 더 자연스러운 “~에서 …까지” 구조 사용 4. 패션 잡지의 세련된 톤을 유지하기 위해 “완벽한” 같은 수식어 추가
Runway 61 Tenues Qui Semblent Faites pour Vous Porter au Met Gala – Du Vintage Gaultier aux Dernières Créations de Wales Bonner
Runway 61 Outfits That Look Made for You to Wear to the Met Gala—From Vintage Gaultier to the Latest Wales Bonner
Fashion Shopping No domingo de Páscoa, membros de uma histórica igreja no Harlem, com 216 anos de existência, adotaram o estilo de culto vibrante dos batistas do sul. Observações: 1. “Embraced” foi traduzido como “adotaram” ou “abraçaram” . 2. “Spirited worship style” pode ser “estilo de culto vibrante” ou “estilo de adoração animado”. 3. “Historic 216-year-old Harlem church” foi adaptado para a ordem natural em PT . 4. “Southern Baptists” = “batistas do sul” . Ambas as versões mantêm o tom do original, equilibrando formalidade e fluência.
Fashion Shopping W Niedzielę Wielkanocną członkowie zabytkowego, 216-letniego kościoła w Harlemie przyjęli pełen ducha styl uwielbienia charakterystyczny dla Południowych Baptystów.