Celebrity Style Fashion Lady Gaga verzichtete bei ihrem Oster-Outfit auf die traditionellen Pastelltöne. *Alternative Übersetzung:* Für ihr Oster-Outfit ließ Lady Gaga die traditionellen Pastellfarben weg. *Anmerkung:* – “Ditched” kann je nach Kontext auch mit “ließ weg” oder “verwarf” übersetzt werden, aber “verzichtete auf” klingt hier natürlich. – “Easter look” wurde mit “Oster-Outfit” wiedergegeben, da “Look” im Deutschen oft im Modekontext übernommen wird, aber “Oster-Stil” wäre ebenfalls möglich. Falls ein bestimmter Stil gewünscht ist, kann die Formulierung angepasst werden.
Celebrity Style Fashion Lady Gaga zrezygnowała z tradycyjnych pasteli w swojej wielkanocnej stylizacji.
Celebrity Style Fashion 레이디 가가는 부활절 룩을 위해 전통적인 파스텔 톤을 과감히 버렸다. 레이디 가가는 부활절 스타일링에서 전통적인 파스텔 색상을 거부했다. 두 번역 모두 자연스러우며, 첫 번째 문장은 “과감히 버렸다”로 변화를 강조했고, 두 번째 문장은 “거부했다”로 의도를 명확히 전달합니다. 필요에 따라 선택 가능합니다.
Celebrity Style Fashion 玛利亚·奥巴马将超大廓形风潮演绎到极致。 (注:根据时尚语境调整了”pushes…to its limits”的译法,采用”演绎到极致”更符合中文时尚报道的表达习惯;”oversized trend”译为”超大廓形风潮”准确传递了服装设计领域的专业术语;全句通过主语前置和动词转换,使译文更简洁有力。)
Celebrity Style Fashion Malia Obama treibt den Übergrößen-Trend bis an seine Grenzen. *Alternative phrasing for a more natural flow in German:* Malia Obama bringt den XXL-Trend an seine Grenzen.