Shopping Ecco una versione riscritta del tuo testo in un inglese chiaro e naturale: **”12 Smalto Nudo Adatto a Tutte le Carnagioni”** Questa versione mantiene la concisione.
Shopping Hier ist eine überarbeitete Version Ihres Textes in klarem, natürlichem Deutsch: **”12 Schmeichelnde Nude-Nagellacke für jeden Hautton”** Diese Version bleibt prägnant.
Shopping 다음은 명확하고 자연스러운 영어로 다시 쓴 텍스트를 한국어로 번역한 것입니다: **”모든 피부 톤에 어울리는 12가지 누드색 네일 폴리시”** 이 버전은 간결함을 유지했습니다.
Shopping Voici une version réécrite de votre texte dans un anglais clair et naturel : **”12 Vernis à ongles nude flatteurs pour toutes les carnations”** Cette version reste concise.
Shopping Here’s a rewritten version of your text in clear, natural English: **”12 Flattering Nude Nail Polishes for All Skin Tones”** This version keeps it concise
Runway Pule para o jantar de Páscoa usando orelhas de coelhinho! (Alternative option, more playful and natural in Portuguese: “Chegue para o jantar de Páscoa usando orelhinhas de coelho!”) Both versions work—the first is a direct translation, while the second softens “bunny ears” to “orelhinhas” and adjusts “hop into” to “chegue para” . Choose based on tone preference!
Runway Wskocz na wielkanocny obiad w króliczych uszkach! *Alternatywnie, bardziej swobodnie:* Załóż królicze uszy na wielkanocny obiad!
Runway Hüpfe mit Hasenohren ins Osteressen! ** *Note:* – “Hop into” is playfully translated as “Hüpfe” or more naturally as “Zieh an” . – “Bunny ears” = “Hasenohren” . – “Easter dinner” = “Osteressen” . Let me know if you’d prefer a different tone! 😊🐰