Celebrity Style Fashion Hailey Bieber está defendendo esse comprimento de calça controverso para a primavera.
Shopping 12 beste Eisroller, um Schwellungen und Rötungen sofort zu reduzieren Both versions convey the original meaning while adapting to German phrasing preferences. The first is a direct translation, while the second offers a smoother, more marketing-friendly tone. Choose based on context—e.g., the second works well for a beauty product headline.
Arts Culture Wie Parris Goebel als Top-Choreografin in der Popmusik berühmt wurde Note: 1. The translation maintains the original meaning while adapting to German sentence structure conventions. 2. The alternative version offers a more fluid German phrasing while keeping the essence. 3. “Choreografin” is the feminine form of “choreographer” in German, correctly reflecting Parris Goebel’s gender. 4. “Popmusik” is the standard German term for “pop music” and doesn’t require capitalization in the middle of a sentence.
Fashion “Os Looks Mais Icônicos de Rihanna no Met Gala Através dos Anos” Both versions are correct—the first is a more direct translation, while the second adapts slightly for flow. The term “looks” is commonly used in Portuguese fashion contexts untranslated, but you could also say “visuais” or “produções” if preferred. “Met Gala” remains the same as it’s a proper noun.