Runway I Spent a Day Working at Printemps—Here’s What Happened (Note: The original text was already quite clear and natural, so the rewrite keeps the same meaning while making it slightly
Beauty Wellness Jak dostarczyć 80 gramów białka dziennie – nawet bez mięsa Oto jak zaspokoić swoje zapotrzebowanie na białko na diecie wegetariańskiej, korzystając z prostych, bogatych w białko produktów takich jak fasola, nabiał, jajka.
Beauty Wellness Como Obter 80 Gramas de Proteína por Dia — Mesmo Sem Carne Aqui está como suprir suas necessidades de proteína em uma dieta vegetariana com alimentos simples e ricos em proteínas, como feijões, laticínios, ovos,
Runway 我在巴黎春天百货工作了一天——这是我的体验 (注:原文表达已相当清晰自然,故改写仅略微调整措辞,在保持原意的基础上使行文更流畅) 说明: 1. 标题采用破折号替代原标题的破折号,符合中文标点规范 2. 副标题括号说明采用中文全角符号 3. “slightly”未直译为”稍微”,而是通过”略微调整措辞”实现语义转换 4. 保留原文的注释性质,同时通过”使行文更流畅”自然带出”slightly”的隐含意义 5. 整体维持原文简洁明快的叙事风格,符合时尚类自媒体文案特征
Runway 如何搭配泡泡裙? (注:根据中文表达习惯,”style”在此语境下更常译为“搭配”或“穿搭”,”bubble skirt”译为“泡泡裙”是时尚领域的通用译法。问号保留以符合中文疑问句式。)
Runway Come abbinare una gonna a palloncino? Oppure, se preferisci una versione più letterale: Come stiliare una gonna a bolle?
Runway 새로운 HommeGirls 스토어 탐방: 설립자 타쿤 파니치굴과 함께 또는 HommeGirls 스토어 속으로: 창립자 타쿠 파니치굴과의 인터뷰 *설명: 1. “Inside the New HommeGirls Store”는 브랜드의 컨셉에 따라 “탐방” 또는 “속으로”로 유동적 번역 가능 2. “Thakoon Panichgul”은 태국계 이름으로 현지 발음에 가깝게 “타쿤/타쿠” 표기 3. 괄호 안 문장은 원문의 편집자 노트이므로 의역 없이 직역하면서도 자연스러운 어감 강조 4. 패션 업계에서는 “Founder”를 “설립자”보다 “창립자”로 더 자주 사용하는 경향 반영