Celebrity Style Fashion 젠데이야가 빨간 밑창의 하이힐을 멈출 수 없는 레드 발레 플랫 트렌드로 바꿨다. 또는 더 자연스러운 표현으로: 젠데이야가 레드 밑창 하이힐 대신 요즘 뜨거운 레드 발레 플랫을 선택했다.
Celebrity Style Fashion Zendaya troque ses escarpins à semelles rouges pour l’incontournable tendance des ballerines rouges.
Celebrity Style Fashion Zendaya trades her red-soled heels for the unstoppable red ballet flat trend.
Celebrity Style Fashion Zendaya troca seus saltos com sola vermelha pela tendência irresistível da sapatilha vermelha.
Celebrity Style Fashion Voici comment Blake Lively maîtrise le style de la Parisienne. Both versions work, but the first one emphasizes the iconic “French girl” aesthetic, while the second is a more general take on French style. Let me know if you’d like any adjustments!
Celebrity Style Fashion Ecco come Blake Lively interpreta alla perfezione lo stile delle ragazze francesi. Oppure, in una versione più colloquiale: Ecco come Blake Lively sfoggia lo stile delle ragazze francesi. Entrambe le traduzioni funzionano bene, a seconda del tono che preferisci. La prima è più letterale, mentre la seconda è un po’ più fluida e naturale in italiano.
Celebrity Style Fashion Oto jak Blake Lively perfekcyjnie oddaje styl francuskiej dziewczyny. *Alternatywnie, bardziej kolokwialnie:* Tak Blake Lively mistrzowsko opanowała styl francuskiej dziewczyny.
Celebrity Style Fashion Aqui está como Blake Lively arrasa no estilo da garota francesa. *ou* Veja como Blake Lively acerta no estilo da garota francesa. *ou* É assim que Blake Lively arrasa no estilo francês.
Celebrity Style Fashion 布莱克·莱弗利是这样完美驾驭法式女孩风格的。 (翻译说明: 1. “nails” 译为”完美驾驭”,既保留了原意中”精准掌握”的意味,又符合中文时尚语境; 2. “French girl style” 采用直译”法式女孩风格”,保留文化辨识度; 3. 句式调整为中文惯用的总结性表达”是这样…的”,比直译”这是…的方式”更流畅; 4. 人名”Blake Lively”采用国内媒体通用译名”布莱克·莱弗利”,确保一致性。)