Sali sul Prada Express! La Milano Design Week esplora la bellezza del design in movimento.  

  

*Note*:  
– “Hop on” può essere reso con “Sali su”  o “Salite a bordo” .  
– “Design in motion” è tradotto letteralmente, ma suona naturale in italiano grazie all’internazionalismo del termine “design”.  
– “Milan Design Week” diventa “Milano Design Week” per adattarsi all’uso locale del nome della città.  

Se il testo è per un target giovane/stilizzato, si può mantenere un tono più giocoso con:
Steigen Sie in den Prada Express ein! Die Mailänder Designwoche erkundet die Schönheit des Designs in Bewegung.  

**  
Spring auf den Prada Express! Die Milan Design Week entdeckt die Schönheit von Design in Bewegung.  

*Anmerkung:*  
– Die erste Version ist formeller  und näher am Originalton.  
– Die zweite Variante nutzt “du” und eine etwas modernere Ausdrucksweise , falls die Zielgruppe jung oder informell ist.  
– “Mailand” kann durch “Milan” ersetzt werden, wenn der englische Stil beibehalten werden soll.