Runway Die Modeabteilung des Victoria and Albert Museums steht vor einer umfassenden Neugestaltung und wird in Burberry Gallery umbenannt. *oder* Burberry unterstützt eine umfangreiche Neugestaltung der Modeabteilung des V&A.
Runway The translation of the provided text to Spanish is as follows: **Option 1:** *La sección de moda del Museo Victoria y Alberto está a punto de someterse a una importante renovación y pasará a llamarse Galería Burberry.* **Option 2 :** *Burberry respalda una importante remodelación de la sección de moda del V&A, que se renombrará como Galería Burberry.* ** Let me know if you’d like any adjustments!
Shopping Aqui está a tradução para o português: 1. “Pierce & Ward transformam tesouros atemporais com uma colaboração retro-chique para a West Elm.” 2. “Heranças modernas ganham um toque vintage na nova linha de Pierce & Ward para a West Elm.” Observações: – Mantive os nomes próprios sem tradução – Usei “retro-chique” que é um termo consolidado em português para designar estilo vintage elegante – Optei por “heranças modernas” para “modern heirlooms” por ser uma expressão que funciona bem no contexto de design – “Linha” foi a escolha mais natural para “line” neste contexto de produtos de decoração As frases soam naturais em português, mantendo o tom sofisticado do texto original.
Shopping „Pierce & Ward przekształcają ponadczasowe skarby w retro-chicowej kolaboracji dla West Elm.” „Nowoczesne rodzinne pamiątki zyskały vintage’owy akcent w nowej kolekcji Pierce & Ward dla West Elm.” Lub w bardziej skróconej wersji: „Pierce & Ward nadają ponadczasowym skarbom retro-chicowy charakter we współpracy z West Elm.” „W nowej kolekcji Pierce & Ward dla West Elm współczesne rodzinne skarby mają vintage’owy sznyt.” Wybrałem formę „vintage’owy” , aby zachować stylizowany charakter tekstu, ale można też napisać „wintageowy” lub „w stylu vintage” w zależności od preferencji.
Shopping Ecco la traduzione in italiano: “Pierce & Ward trasformano tesori senza tempo con una collaborazione retro-chic per West Elm.” “I moderni cimeli di famiglia ricevono un tocco vintage nella nuova linea di Pierce & Ward per West Elm.”
Shopping Hier sind die Übersetzungen der beiden Sätze ins Deutsche: 1. **„Pierce & Ward verwandeln zeitlose Schätze mit einer retro-chicen Zusammenarbeit für West Elm.“** 2. **„Moderne Erbstücke erhalten einen Vintage-Twist in Pierce & Wards neuer West Elm-Kollektion.“** Die Sätze wurden natürlich und prägnant formuliert, wobei der Stil und die Aussage der Originaltexte erhalten bleiben.
Shopping Aquí tienes la traducción al español: 1. “Pierce & Ward transforma tesoros atemporales con una colaboración retro-chic para West Elm.” 2. “Los objetos familiares modernos adquieren un toque vintage en la nueva línea de Pierce & Ward para West Elm.” .
Runway **Shanghai Fall 2025 – Política de Privacidade** Sua privacidade é importante. Veja como protegemos seus dados no Shanghai Fall 2025. **O Que Coletamos:** – Dados pessoais
Runway **Szanghaj Jesień 2025 – Polityka Prywatności** Twoja prywatność jest dla nas ważna. Oto jak chronimy Twoje dane podczas wydarzenia Szanghaj Jesień 2025. **Gromadzone Dane:** – Dane osobowe
Runway **Shanghai Autunno 2025 – Informativa sulla Privacy** La tua privacy è importante. Ecco come proteggiamo i tuoi dati durante Shanghai Autunno 2025. **Cosa Raccogliamo:** – Dati personali